Текст Шляпника выделен жирным шрифтом, Алисы - подчёркнут. Остальное - общие слова.
Написано "на заказ". Предположительно навеяно тематикой песен КиШ; игрой Alice McGee; и вокалоидами, собственно для исполнения ими и писалось (Гакупо и Кагамине Рин).

Нет, ты снова не будешь столь веливой,
Чтоб остаться со мной чай помешивать?
И, теряя остатки терпения,
Я готов уступить...

Ты казался настолько безбашенным,
Что с тобой задержаться здесь страшно мне,
Но, коль в ссоре и я теперь с временем,
Чай останусь испить.


И случилось, как со всеми -
Вновь свела судьба нас.
Но прошло чужое время,
За минуту час...

Хей, давай подолью тебе чёрного...
Нет, спасибо, моя чашка полная,
И от пары свежайших пироженых
Я, увы, откажусь.

Я хотел предложить тебе, милая,
Но, похоже, всё сделаю силою
И возьму не спросив тебя, можно ли...

С кем же я нахожусь?

Время-время убежало,
Где-то слышно: тик-так.
Как небезопасно стало -
Убегай дурак!

И, от страсти совсем обезумевший,
И, забывший о судьбах уж умерших,
Он, сметая остатки чаепития,
Стал на монстра похож.

А она, как ребёнок испуганный
Будто в страхе дрожа вжалась в угол и...
И навстречу ему, столь спасительный
Вдруг подставила нож.


Время-время - не помеха,
Что же здесь теперь есть?
А раздастся гулким эхом
Только: "Смена мест"!

И случилось, как со всеми -
Вновь свела судьба нас.
И прошло уж наше время,
За минуту час...