Записи с темой: моё, но ваше (список заголовков)
22:59 

Поехали!

Поехали! - помчалась колесница
Стотонная со стоном от земли,
Рвала преграды, заострённой спицей
Проткнула небо, очертив границу
От страха - в неизвестности томится
Теперь всё то, что мы уберегли.

Тьма холодна, а звёзды слишком дальни,
Чтобы согреть и осветить наш путь:
Пусть замерли в щипцах на наковальне,
Пусть горн остыл - мы не паниковали,
Пусть держимся сплочёнными едва ли,
Но молотом нас больше не спугнуть.

И, совершив прорыв, где брезжит Эос,
Оставленная якорем в тени,
Коснувшись звёзд - давно того хотелось,
Душа горит, она и ось, и не-ось,
И хрупкая, выказывая смелость,
Пусть не порвётся, сколько не тяни.

Поехали! - решающая веха,
Случайная? Да что теперь гадать.
Лишённая гарантии успеха,
Она закрыла тайную прореху.
Поехали! - промчалось с гулким эхом
И долетело к нам через года.

12.04.18-13.04.18

@темы: Пока мы шли через пустыню, моё, но ваше, поэзия

16:40 

ответ на стихотворение Little Snow Fox "Запах севера"

Рождённый югом, речь кого быстра,
Пусть и продрог, и проклял всё столь скоро,
Вам с восторганьем, согреваясь у костра,
Поведает про красоту авроры,
Про запах снега и ночную тьму,
Про вой ветров и терпкий вкус морошки,
Про то, что нравятся бесспорно и ему,
Как у оленей прорастают рожки,
Про духов северных, про странный их обряд,
Про то, как его бурей подкосило,
И как откуда-то вдохнуло в жилы силы -
Про всё подряд, мой друг, про всё подряд...

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню

18:15 

Слова ветра

перевод книги из The Elder Scrolls

В холодных диких Пустошах твоих
Я стану прахом, только мой язык,
Прежде чем умолкнуть навсегда
Пропоёт прощальный гимн ветрам.

Я молюсь о пастухе, что в грусть
Гуара трелью развлекать пытается;
Я и об охотнике молюсь -
Бредёт по следу белого скитальца;
Моя молитва и о мудреце,
Что под холмом о чём-то размышляет;
И о жене, что чувствовать мечтает
Касанье мёртвого ребёнка на лице.

Но я не буду посылать мольбы
О том, что потерял, но не забыл,
Когда навстречу завтрашнему солнцу
Сквозь почву сердце как росток пробьётся.

@темы: поэзия, моё, но ваше, другим, The Elder Scrolls

18:13 

Третья Дверь

Перевод книги из The Elder Scrolls
I.
О королеве топора Эллабет мой рассказ,
Что могла двумя ударами свалить целый вяз,
Что могла забавы ради вырубить Валенвуд,
Кого учил сам Алфиндил, как секирами бьют.
Учил он и атаковать, и обороне глухой,
Учил он в танце с топорами дарить вечный покой,
Учил, как орки, поклоняться верному колуну,
Владеть секирой Винтерхолда, что шесть футов в длину,
И пустолезвенным эльфийским топором всех колоть,
Что отзовётся звонким свистом, когда проходит сквозь плоть;
И одноглавым топором две головы могла снести,
Ну а двуглавым топором сносила больше десяти;
Но всё же больше всех известна та людская молва,
В которой сердце королевы раскололи на два.

II.
Но был единственный, кто лучше Эллабет, не будем врать,
Держал топор — из Блекроуза могучий Ниенолас Ульварт,
В минуту пятьдесят три дуба клал, и пятьдесят она,
И если замуж выходить, то за него будет должна.
Когда она в любви призналась, Ниенолас, какой позор,
Вдруг рассмеялся и поведал, что влюблён лишь в свой топор,
А если тот был неспособен унять пожар страстей в груди,
То с этим делом к Лоринтайре Ниенолас может прийти.
И мигом ярость охватила строй Эллабетовых дум:
Ей захотелось только мёртвой видеть девушку ту.
И так Мефалой с Шигоратом ей в итоге был дан
По устранению соперницы изысканный план.
Была похищена соперница, средь ночи, чтоб в срок
Ей сделать выбор: жить в смиреньи или встретить свой рок.

III.
Очнулась в доме Лоринтайра, что стоял средь болот,
Пред ней три двери и, конечно, Эллабет её ждёт
И объясняет, что за первой их любовь, Ниенолас,
Пускай её только откроет, и их отпустит тотчас;
А за второй голодный демон, что непременно убьёт;
Откроет третью Лоринтайра — на волю просто уйдёт.
Она сама должна решить, в какую дверь заглянуть,
А, если долго будет думать, топор укажет ей путь.
Тут плакать стала Лоринтайра, и Эллабет её жаль,
Открыла дверь, чтобы девица смогла отсюда сбежать:
За ней бескрайние болота без намёка на свет,
Где, посоветовав уйти, исчезла и Эллабет.
Но Лоринтайра, не послушав, открыла первую дверь,
Слезами горя заливаясь с Ниеноласом теперь.

VI.
Конечно демона там не было — для устрашения те слова,
За третьей дверью обнаружилась Ниеноласова голова.

@темы: поэзия, моё, но ваше, другим, The Elder Scrolls

18:05 

Песнь Алхимиков

перевод книги Песнь Алхимиков из игры The Elder Scrolls

Когда алхимик короля Маранеона на веки вечные покинул тронный зал,
Эксперимент в лаборатории поставив, что неудачен был - её взорвал,
Нуждался вновь король (ясно и без слова)
В учёном новом,
Что зелья будет смешивать его,
Но выберет он только лишь того,
Кто знает в зельях толк, инвентаре,
А дуракам - не место при дворе.

И после очень долгих обсуждений, раздумий, рассуждений и дебатов,
Король свой выбор сделал наконец-то и выделил всего двух кандидатов:
Янтиппус Минтурк, да и Фэйр Умфатик -
Амбиций хватит,
И, чтоб понять, чей выше знаний класс,
Король сказал: “Сейчас проверим вас”,
И их привёл в лабораторный зал,
Что полон книг, а свод - сплошной кристалл.

“Создайте мне такой волшебный тоник, чтоб вмиг я стал невидимым для всех,” -
Сказал король, и тут же раскатился по залу громогласный его смех.
Янтиппус Минтурк и Умфатик Фэйр
В делах теперь:
Металлы режут, травы и в маслах
Их кипятят на риск свой и свой страх,
И каждый выбрал свой рецепт и ритм,
Подглядывая, что ж другой творит.

И, после продолжительной работы, длиной почти что три четвёртых часа,
Янтиппус Минтурк и Фэйр Умфатик решили каждый, чья победа - ясно,
В итоге подмигнув одному другой,
И тут король
Сказал: “Оценим ваш хвалёный дар:
Пусть каждый свой испробует отвар.”
Коснулось зелье губ - исчез Минтурк,
А Фэйр остался виден всем вокруг.


“Что, думаешь, ты серебро смешал, с кристаллом синим, жёлтою травой, -
Сказал король сквозь смех, - взгляни наверх, что у тебя там, Фэйр, над головой?
Через этот свод всему меняет цвет
Упавший свет.”
“А, если с золотом, - спросил их глас,
Смешать нам синюю траву, алый алмаз?”
Скривившись вздрогнул Фэйр: “[Двемерский бог],
Я этим интеллект повысить смог”.

Примечание издателя:
Эти стихи несомненно вписываются в стиль Гора Фелима, что даже не нуждается в комментариях. Обратите внимание на простую схему рифм, вида AA / BB / CC, целенаправленно созданный неуклюжий песенный ритм и повторяющиеся шутки над, очевидно, абсурдными именами, Янтиппус Минтурк и Умфатик Фэйр. Финальная шутка о том, что глупый алхимик по чистой случайности создал зелье, сделавшее его умнее, направлена на антиинтеллектуализм публики периода междуцарствия, но, несомненно двемерам она бы не понравилась.

Следует заметить, что даже “Маробар Сул” отказывается называть кого либо из двемерских богов. Религия двемеров, если это возможно так назвать, одна из самых сложных головоломок их культуры.
На протяжении тысячелетий, песня была популярной в тавернах Хай Рока, прежде чем в конечном итоге исчезнуть отовсюду, кроме научных книг. Собственно, как и сами двемеры.

@темы: поэзия, моё, но ваше, другим, The Elder Scrolls

17:41 

Надежда Редорана

перевод стихотворной части книги из TES

Нам в этот день судьба решила улыбнуться:
Дитю рождённому сегодня будет дан
Ума и мужества великий редкий дар;
Пусть яд с заклятьями не принесут вреда
Надежде доблестного Дома Редоран,
И меч со стрелами смертельно не коснутся.

@темы: The Elder Scrolls, поэзия, моё, но ваше, другим

17:33 

Пять далёких звёзд

перевод для сборника внутриигровых текстов Morrowind

Поднимись из тьмы Красная Гора!
Разошли свои тучи и туманы,
Над землёй святой, что в содроганьи неустанно,
Оставляя нас жертвой умирать!
Напои ветра яростным огнём,
Души упокой, что тонули в нём!

Но тебе никак мной не овладеть,
Не склонить ни мощью и ни пеплом впредь;
Никогда не брошу свой очаг и дом,
И пускай мои слёзы вешним днём
Оросят цветы, что заменят смерть...

@темы: Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls, моё, но ваше, другим

22:02 

Наша совесть слепа, а в душе только чернь и мерзь

Наша совесть слепа, а в душе только чернь и мерзь,
Поступая наощупь, желая остаться здесь,
Мы бредём, пилигримы, блуждаем - таков наш быт,
Мы грешны неизбежно - иначе не может быть.
В суете забывая банально взглянуть вокруг,
Как бесценны тепло и забота любимых рук,
Как прекрасны авроры и также печален закат,
Мы всё чаще берём и всё реже решаем дать,
Забываем хлебов аромат и журчанье ручья,
Что священна земля, как всеобща, да также ничья.
И забыты объятья ветров и цикад трескотня,
И что мир этот могут у нас в одночасье отнять...

Где-то эхом, беззвучно, средь лавы, - и не различить,
Сердце бога, устало от нашей природы, стучит,
Мы его возжелали, да что в этом смертных винить,
Коль оно по могуществу не возымело цены?
Только бог обездвижен, потерян, давно умерщвлен,
Реки горные с пиков несутся по руслам вен,
Плодородные земли, что смертным пристало полоть,
Вместе с лесом и лугом - его неживая плоть.
Он однажды восстанет, но прежде всецело умрёт -
Остановится сердце и бег его крови - вод,
Всё погрязнет во тьме изначальной вовек, и вновь
Он пробудится - значит мы станем осколками снов.

Бог в агонии, и всё сильнее предсмертный жар,
Мир наш снится ему, только жаль, этот сон - кошмар.

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

20:38 

Пульс Земли

Куда бы ни шёл я далёко дорогой святой,
Всё слышу твой пульс под своею дрожащей пятой,
Всё чувствую ветры прохладные в солнечный зной,
Какой бы я ни был: задумчивый, радостный, злой;
Я вижу, как море волнуется о берега,
Как в горных массивах бурлит и трепещет река, -
Я это поклялся отчаянно оберегать,
Пока не опустится в смертном бессильи рука.
Я видел тебя, многоцветную, с сотни сторон
И был твоим ликом во веки веков упоён,
И слышал из космоса тихий и призрачный звон...
Но этому мы бесконечно наносим урон.
И, хрупкую Землю почти на ладони держа,
Готов был упрятать от злых человеческих жал,
От лезвий делящего мир на кусочки ножа,
Но я не успел - век людской очень краток - жаль.

Меня уже нет, пусть потомки вопросам внемлют:
Разрушить легко, только можно ль построить Землю?
И можно ли в миг отрастить то, что в миг отсекли?
Меня уже нет... но я в жилах своей Земли.

@темы: Mass Effect, Пока мы шли через пустыню, жизнь, моё, но ваше, поэзия, сердце можно лечить только сердцем

21:26 

Каменный лес

Усталый, заброшенный и погребённый под пеплом
Опутан молчанием красным от крови? От жара?
Мой город возлюбленный, что же с тобою стало,
Рукою незримою попросту кинутый в пекло?
Забытый? Едва ли - он в думах. Костями дышит,
От улочек тропками лавы в дороги вьётся.
Восходит в века и, как некогда - яркое солнце -
Всё так же сияет в величии ветхих книжек:
Он вновь разделён синей лентою вод Одая;
Он высится Лесом Камней в чётких гранях домишек;
Его громкий рёв в гулком вое силт-страйдера слышно;
Он тихое эхо молитвы с уст в Храме срывает;
Он манит в объятья торговую нить каравана;
Он прячет убийц и воров на раскрытой ладони;
В потоках интриг Дома Хлаалу бесспорно утонет,
Его же сшивает идеей разрозненной, рваной;
Он - в лязге мечей, в ритме танца, окутан туманом;
Он полон вражды и презренья, совсем нетерпимо;
Он - голос торговца, что алчно считает септимы;
Он в поступи странника, бредшего неустанно.

Но где же ты, где, тот, что высечен в камне узором -
Сокрытый под прахом, утёртый ладонью серой?
Объята туманом, а нынче ещё и серой,
Восстанет из праха несломленная Балмора.

@темы: The Elder Scrolls, Пока мы шли через пустыню, моё, но ваше, поэзия

12:46 

Адепт Шеогората

Чужие руки в крови по локоть - их бог никак не потерпит отказа,
А мой всесильный велит лишь трогать людские души, умы и разум.
Ему ценнее, чем смертоубийства, алтарь в дарах утопающий, в злате,
Когда пророков святейших лица волна безумства всецело охватит.
В его руках изменяются судьбы непредсказуемо, неотвратно;
Его смешат и боятся люди, он поощряет их часто - ладно,
Но только эта его подачка - не то проклятье, не то обуза,
Он видит жизни совсем иначе, не представляя их без конфуза.
Он в меру щедрый, заботливый крайне, но опасайся его заботы,
По добродушию иль случайно тебя легко обратит... во что-то.
Чужие боги - алтарь кровавый, они отнимут последние силы;
А я, как он, прокричу по праву: "Всем рыбных палочек и всем сыру!"

@темы: The Elder Scrolls, Пока мы шли через пустыню, другим, моё, но ваше, поэзия

12:44 

Да пребудет с тобой Сила

Верь, только верь, пусть с тобою Сила пребудет
В переплетении лет и различных судеб;
В горе и радости, смехе, отчаяньи, боли;
В вечной борьбе поколений и рас, тем более.
В выборе Света иль Тьмы, покаянья иль страсти;
В стойкости воли, когда всё вокруг лишь дразнит;
В повиновении или отказе смириться;
В правде, когда заменяются маской лица.
В дружбе, вражде, поклонении и отрицаньи;
В действии или же просто весь мир созерцая;
И в пустоте — изнутри выжигающей жадно;
В жизни, нередко казавшейся очень нескладной.
Впредь в избавлении, что целиком поглотило
Верь, только верь... да пребудет с тобою Сила.

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, Star Wars

18:54 

Как жаль, что где-то там, как жаль, что без меня
Сверхновая звезда взрывается и гаснет,
И целый мир, быть может, в её власти
Рождается и гибнет от огня.

Как жаль, что где-то там, под тенью чёрных дыр
Галактика дрожит и в сонме тихо плачет.
Увы, я знаю, это только значит,
Что оборвётся с ней прямой эфир.

Как жаль, что где-то там, средь призрачных планет,
В попытку связи пятую, а может быть шестую
Окажется, что всё было впустую,
Окажется, там просто жизни нет.

Как жаль, что где-то там, что где-то там, не тут,
Моя планета ценится весомее стократно.
Там где-то оказаться был бы рад, но
Меня и на Земле, наверно, ждут.

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, Mass Effect

22:33 

Золотые сны

Помню... он был пламенем объят,
Что ни слово, то смертельный яд;
Возвышался - в этом был и строг,
Говорил о сути между строк...



Золотая маска - немотá,
Он молчал - я слышал Сердца такт,
Он был мертвецами окружён,
Он молчал прицельно, на рожон,
И водил пред ними неспеша,
Я не мог ни крикнуть, ни дышать.
Мертвецы тянули внутрь, вниз,
Я молил себя: "Проснись, проснись"!

Мне казалось, я введён во смерть,
Не решаясь шевелиться сметь,
И собою стол обременял.
Он, похоже, вновь зовёт меня.
Яркий свет и всех свечей не счесть,
Я проснулся... а он вновь исчез.
Он желал мне только лучше-го,
Слава Богу, что не вышло ничего.

Золотая маска вновь и вновь -
Я уже не разбираю слов.
Молвил он, не разлепляя уст,
И тогда я понял, что боюсь:
Он хотел коснуться, я - кричать,
Не внимая ласковым речам,
И хотел бежать, но я не мог,
Он всё выводил заклятий слог,
Он шептал, нет, кажется кричал:
"Хай Ресдайния, Хай Неревар"!


... Разве я бесспорно виноват,
Что старался это оборвать:
То ли шёпот мёртвых голосов,
То ли морок, то ли просто зов,
То ли правду, то ли сущий вздор:
"Luhn-silvar Hortátor! Hortatо́r!"

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

15:08 

Судьба героя

Jeremy Soule - The Streets of Whiterun

За гнев народа и печаль
Герой не в силах отвечать -
Он бережёт наш хрупкий мир,
Укрыв в кровавых дланях целый Нирн.
Его поступки и слова
Решат кто прав, кто виноват,
Он делать выбор обречён:
Судить словами иль (судить) мечом.
А Рок всё также слеп и зол,
И выбор нынче из двух (схожих) зол...
Судьба героя всех верней,
Но неизбежно он терзаем ей.

@темы: поэзия, моё, но ваше, авторская песня, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls, 4Dovah

15:06 

Тень от святого

В Праздник Высокого неба ангелы сходят с фасадов,
Пьют и танцуют стриптиз на грязных перилах моста;
Люди устало-слепы - это-то и досадно,
Люди привыкли вниз смотреть и там чуда искать.
Ангелы рубятся в покер, шашки, блекджек и твистер,
Ангелам что стыдиться - их ли заботы-печаль? -
Впрочем, им просто похер, если какой-то мистер
Рядом упрямо садится, их силясь не замечать.
Он и устал, и злобен, гнев его неописуем,
Нет ему страха и дел до этих пернатых чудил;
Он их братии, словом, чьё имя не молвят всуе,
Он просто уйти хотел, но Бог его осудил.
Что он, святых не видел? Ангелов, чёртов, бесов?
Он с ними не раз братался, и многих он близко знал.
Единоправный правитель, вершащий судьбы обрезом,
Жаль, только один остался, упрятав свой лик в тронный зал.
Корону с себя снимая, сам, полный тоски и страха,
Готов был моментом от чина отречься и белых крыл.
И, что, что душа немая? Он равно как мытарь, так пахарь,
Нашедший уже причину быть тем, кем когда-то был,
И чуда искал ежечасно, глаза устремивший в высь он,
Теперь же устал от хлеба, и зрелища видеть лень,
Святым став, но став и несчастным от несуществующих писем...

А Праздник Высокого неба здесь, кажется, каждый день.

@темы: слова святого - ещё не молитва, поэзия, моё, но ваше, другим, Пока мы шли через пустыню

15:05 

В своих лишённых лживых слов устах,
В своих ладонях, бледных и холодных,
Увы, я не успел даже до ста
Пересчитать деяния народа.
И как бы ни был Тамриэль мне мил,
И как б я ни был праведен и славен,
В моих руках мог оказаться мир,
Но оказалось Истинное Пламя,
Война... Войной любовь не заменить,
И ненависть лишь порождает то же.
Я не желал быть этим знаменит,
Но только этим знаменит, похоже.
Мне приписали святость - ересь, ложь,
Себя воздвигнув - Богом именуя,
Оклеветали и за подлый нож
Решили откупиться, суд минуя.

История полна легенд и тайн,
Но миф и ложь совсем порой не рáвны:
Со мною на устах погибла правда.
В моих ладонях умер и Ресдайн.

@темы: моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls, Morrowind, поэзия

13:04 

Любому слову есть цена:
Одно заставит лишь стенать;
Цена другого - звонкий смех,
А третье - раззадорит всех.
Какая плата за "прощай"? -
Тоска, безмолвие, печаль;
Цена "люблю" - любовь в ответ,
Но что же делать, если нет?
И какова цена у лжи? -
Увы, нередко даже жизнь,
У правды ровно тот же курс,
А у "прости" спросить боюсь.
Молчание не оценить,
Покуда вьётся жизни нить...
И не оценишь никогда
Три верных слова ФУС-РО-ДА.

@темы: 4Dovah, поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

21:41 

Профессор, а знаете, как мне вас видеть тошно,
И нос крючковатый, и сальных волос черноту?
Вы так одиноки, как я был когда-то брошен;
Вы столь ненавидимы - я ненавидим тоже,
Мы в этом, наверное, с вами немного похожи.
И ровно под этим же мы подведём черту.
Профессор, а знаете, я очень горд за папу.
Я горд, что похож на него, что бессовестно нагл;
Что я стисну зубы, как он, где придётся плакать;
Паторонус - олень; и что я не боюсь заляпать
Свои репутацию, мантию, руки и шляпу;
И я также горд, что моя мама - некогда маггл.
Профессор, а знаете? Знаете... извините.
В глазах моих видите только её глаза;
Меня ненавидите и лишь меня вините,
Что жизнь оказалась короткой у рыжей нити;
Что я здесь и с вами (уж это как данность примите);
Что вы не успели ей главное рассказать.

Профессор, простите, мне жаль, я прошу, поверьте...
Я просто не знал... И не знаю, с чего начать:
Мне жаль - это я стал виной вашей доблестной смерти...
Но я разделю вашу память и вашу печаль,
Профессор... а знаете... я буду очень скучать.

@темы: Пока мы шли через пустыню, другим, моё, но ваше, поэзия

20:32 

Вражда поколений

на зфб 2015


Я — н`вах, чужестранец в замёрзшем и проклятом городе,
Я здесь не останусь, пускай и устал, и голоден,
И штопаю раны… Но дело совсем не в золоте —
В Виндхельме по сути меня-то и быть не должно.
Король-самодур, повелитель и шут, посмешище
(На троне кровавом сидит, этим только и тешится)
Своим приказал псам последнее наше убежище,
Нет, не уничтожить — их город, а лишь его дно.
Мы — серые, ненависть к нам равносильна ужасу,
Нас норды боялись, скрывая свой страх за «мужеством»,
Робеют доселе, совсем неосознанно слушаясь
Зов крови, и лучше бы слушались этот лишь зов.
Чужие высокие речи их только запутали,
От них брат на брата идёт, похваляется удалью,
Гордится победой, но разве гордится не смутой ли,
Рождённой из пота и крови простых, из низов?
Война обесценила жизни с великими судьбами,
Мотивом лишь власть, но твердят о свободе будто бы,
И сломленный люд выставляется верными судьями –
Обманутый люд, осуждая чужой приговор.
Народ обещали избавить от плена Империи,
Но только в такие обеты давно уж не верю я,
И, если «разумные» норды так истину меряют,
То ярл их — не освободитель — убийца и вор.

А я всё в Виндхельме, сжираемый хищными взглядами,
Где местный расизм продолжает без устали радовать,
И думаю, может и серым восстание надо бы
Устроить — за нашу свободу пропасть не боюсь…
Пора навестить «друга» Ульфрика, пусть и рискованно —
Нам ранее было погибнуть судьбой уготовано —
И потолковать, только вряд ли получится словом, но
Оставив за гостеприимство замёрзшее «ФУС».

@темы: 4Dovah, The Elder Scrolls, Пока мы шли через пустыню, моё, но ваше, поэзия

Пока мы шли через Пустыню...

главная