Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
13:58 

Забери меня домой!

After Midnight Project – Take Me Home

Я брожу в тиши искушённой души,
И время не догнать
В беседе с бутылкой вина.
Я знаю: не идеален,
И даже дурень пусть,
И каждый раз теряясь,
Я пытаюсь лишь найти назад свой путь, к тебе,
Что нужна, когда проснусь.

Забери
Меня домой!
Прости, я не могу любить,
Прости, не могу...
Показать, кто я такой...

(Как приходит, знает ли,
В постыдных муках смерть,
Когда надежды оставили
И страх дал, иссушая, тлеть?)
Не так уж трудно догадаться,
Что он задумал, лишь изволь:
Проткнув себя кинжалом,
Он пытался доказать - любовь приносит боль.
И с её уст сорвётся имя его...

Забери,
Не хочу быть здесь!
Прости, я не могу любить,
Прости, не могу...
Показать, кто я есть...

Я больше не могу, не могу я так жить -
Былого не вернуть, лишь снова рушить -
Я больше не могу, не могу я так жить,
Нет, больше не могу, я не могу так жить...

Забери,
Я хочу уйти!
И прости, я не могу любить,
Прости не могу...
Показать, кто же я...

@темы: поэзия, переводы, Когда на гербе флёр, слова святого - ещё не молитва

14:00 

Последний танец лорда Джорнибрета

перевод текста из книги The Elder Scrolls, подготовленный специально или как ещё говорят, эксклюзивно по просьбе Издательского дома Индорил

Женская 1 строфа:
Каждой новой зимой
Остановлены одной
Причиной - войной
Надоедливой,
Риммена владычица, её господин
Приглашают всех гостей в замок приходить.
И являясь ежегодно на великий бал,
Несомненно Джорнибрет Огин лучшим стал,
Он же знатный Гейра лорд и его границ,
Как беда проклятая для любых девиц.

женский припев:
О, дорогие дамы, осторожно,
О, дорогие дамы, невозможно
Вам устоять пред чарами его.
Уж очень-очень он красивый парень,
И, если свою руку ему дали,
То пропадёте неизбежно в танце с вскружённой от объятий головой.

Мужская 1 строфа:
И на каждом празднестве
Гости с танцем справятся,
Знают, где покланяться,
Как голосом прославиться.
Королева Риммена и её консорт
Приглашают танцевать протрубивши в горн.
И не стоит более дамам колебаться,
Кавалеры все готовы и уж жаждут танца,
Но, дамы, было б весело, коль не было столь скверно,
Бегите прочь от этого Лорда Джорнибрета!

мужской припев:
Объясните пожалуйста, братья,
Что ж никто не решается братья
За этот важный вопрос:
Год за годом он нам девок портит,
И не скажет никто слова против,
Где первый танец последним станет для тех, кто дорос?

Женская 2 строфа:
Снова Гейрский Огин
Ищет пару вроде,
Как к нему в медвежьей морде
Юноша подходит:
"Королева Риммена, её господин
Спорят, кто же Джорнибрету более всех мил,
Кто же Лорду Огину больше всех подходит,
И с кого же этот лорд глаз своих не сводит?"
Улыбнулся Гейрский лорд и ответил: "Эта.
У неё и грудь, и стан - всё для Джорнибрета".

женский припев

Мужская строфа 2:
Едва не стихли лир аккорды
Юноша исчез проворно,
Оставляя Гейра лорда
Наблюдать за дамой гордой.
Королева Риммена, её господин
Вызывают танцевать уже всех мужчин.
И тогда-то Джорнибрет, оглядев весь зал,
Леди только лишь себе новую избрал.
И уже другая дама лучше здешних всех -
Так прекрасна и бела, словно первый снег.

мужской припев

Женская строфа 3:
Только зазвучала песня,
Огин с девой уже вместе,
Она его словами лести
Завлекла довольно честно.
Королева Риммена и её консорт
Наблюдают чем же занят только Гейрский лорд:
С ним же, грациозная, как олень-косуля,
Девушка вся в розовом медленно танцует,
Её подол в кружении всё продолжает виться -
Джорнибрет не может никак остановиться.

женский припев

Мужская строфа 3:
Лучше всех господ из зала
Огин с дамой танцевали,
Показалось только мало –
Время уходить настало.
Королева Риммена и её консорт
Оценили Джорнибрета и его задор;
И шептали ему тихо девичьи уста:
«Как танцуете так лихо, вроде не устав?»
Но ей Огин не ответил и ответит ль впредь,
Если этой милой даме принесёт он вред?

мужской припев

Женская строфа 4:
Звуки музыки всё тише,
Огин к девушке всё ближе
И, других уже не слыша,
Задаёт вопрос малышке:
"Где же вы, прелестница, были в этом зале,
Когда дамы весело и лихо танцевали?"
"Эти ткани нежные нужно было сшить," -
Отвечала девушка голосом мужским.
"И пока моя швея хлопотала с тканью,
Я в медвежьем шлеме был прямо рядом с вами".

женский припев

@темы: черновик, переводы, моё, но ваше, The Elder Scrolls

13:55 

Заботы Воина

не знаю, можно ли выложить или нет, но пусть будет в закрытке.
перевод текста из книги The Elder Scrolls, подготовленный специально или как ещё говорят, эксклюзивно по просьбе Издательского дома Индорил

Над Йокудой рассыпаясь чистым серебром,
Звёзды делятся легендой о бойце одном:
Путь его лежал чрез море и на парусах,
Чтобы Змею Мировому выколоть глаза.

И, едва ступив на землю, этот Воин-Лорд,
Пусть уставший, в час вечерний был в решеньях твёрд,
И, свою мечту лелея, он в пути опять,
Чтобы с Мирового Змея чешую содрать.

И величественный Воин слышал женский крик
Леди, с ней и всё живое плакало навзрыд:
Так исчезла безвозвратно - Змей хитрющим был,
Взгляд его очей закатных Леди погубил.

Конь несет быстрее ветра - только лишь вперёд,
Воин не боится смерти, вряд ли он умрёт:
Он закован не в доспехи - доблесть его щит.
Змей в своей чешуйке ветхой ждёт его лежит

Он поднялся над землёю, бросился к врагу,
Но гнилую шкуру Воин лезвием проткнул -
Змей повержен, и измотан верный жеребец,
Но на том большим заботам вмиг пришёл конец.

@темы: переводы, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

21:07 

Разбудите

Avici – Wake me up

Ищу свой путь (в темноте), как слепец,
Горячим сердцем ведом,
Не зная, где приключенью конец,
Но хоть с началом знаком.
Мне говорят: чтоб понять - слишком юн.
Говорят - во власти сна,
Открой глаза, иначе жизнь всю проспишь свою!
Разве плохо? Как знать...

Так разбудите, лишь не раньше,
Чем я стану мудрее и старше!
Пытался сам себя найти и...
Не знал, что сбился с пути.

В попытках взвалить на плечи весь мир,
Его желая изучить,
Что две руки всего-то, я и забыл,
А в планах: только лишь "жить".
Я хочу быть всегда молодым,
Не боясь закрыть глаза.
Жизнь - игра, кто бы ни был каким,
А любовь - награда за...

@темы: поэзия, переводы, Пока мы шли через пустыню

10:38 

Война

Вольно-приближённый перевод песни Poets of the Fall - War

Готова ль вспомнить сражение и лететь?
Но крылья были сломаны - жаль.
И помнишь шансы выжить, не в битве, заметь,
Когда ветер войну предвещал?

Если б память я мог возвратить,
Сразу вспомнил наше поле борьбы.

Когда думал, что на войне один,
Ты боролась насмерть со мной рядом,
Когда думал, для жизни нет причин....
Но нет причин не успеть...

Мне нужно видеть новое, новый лист -
Но зря страницу перелистнул,
Стал наивен, но мы не падаем вниз,
Вдвоём окунувшись в войну.

Но, вот, память сумел возвратить -
Сразу вспомнил наше поле борьбы.

Когда думал, что на войне один,
Ты боролась насмерть со мной рядом,
Чтобы верить, что точно победим...
Я ведь думал, что на войне один,
Но с единой судьбой - един мотив,
Я ведь думал, для жизни нет причин,
Но ты находила и их...

Когда все прячут свои лица,
И эмоций нету вовсе,
Чтобы мне остановиться, кости поломай...
Когда любви нет больше в письмах,
Время станет нам убийцей,
И вообще всё слишком поздно - можно не бежать.
Мы увязли в этой гонке,
Стали будто бы рабами,
Растеряли что-то раньше, чем смогли найти,
Так сними чужую маску,
Собери осколки солнца,
Мне лишь нужно твоё имя, если нет причин...

Когда думал, что на войне один...

@темы: Пока мы шли через пустыню, переводы, поэзия

11:46 

Карнавал тлена

перевод песни Poets of the Fall - Carival of rust

Не шепчешь ли Его имя
в моменты нужды?
И вкус вины не покинет
в молчаньи губы твои?
Как тайный смысл - жадность, злая мысль -
кровь, может быть,
Лежишь, не дышишь, расслышав в шуме шаги -
Он пришёл, чтоб убить...

припев:
Дождь напои!
Я стремлюсь лишь доказать,
Оказаться правым, раз давно сказал,
Что без любви,
Хоть всему виною страсть,
Жизнь моя лишь тлена карнавал!

Здесь всё - игра, где пораженье
нам нельзя допустить,
Здесь всё "не так", искушенье,
в избытке, что без нужды...
Я жажду "завтра", чтоб ненастье нас
обошло стороной,
И даже если я не прав, не пасть
желаю в вечный иссушающий покой.

припев х2

Не уходи, не уходи, не уходи, когда мир сгорает!
Не уходи, не уходи, не уходи... я же умираю!

@темы: Пока мы шли через пустыню, Альтернатива, поэзия, переводы

10:07 

Мой голос

перевод песни Van Canto - My Voice
Сердце с волей в руке
Я держу, только вряд ли б смог дать
Адекватный ответ,
Что бы делал Её потеряв?
Но вот молчанья книга,
Что в ней смогу найти?
Всего-то пролистал - итог -
Голос мой затих.
Но, кто же знал об этом,
Что суть проклятья в том -
Он уснёт...

припев:
Услышь же зов,
Он таков,
Ты его услышишь -
Он чист, силён,
Окружён
Эхом выше стен!
Охочусь здесь,
Отдан весь
Гласу - выше, выше!
Мой голос - стон, словно гром,
Он услышан всем!

Мой разум нужно открыть,
(Он - молчит, я - слепа),
И в попытках хочу я узнать,
Заглянув в её жизнь,
(Тьму не вижу никак),
Тайны, что запирают, как вспять...
Но вот молчанья книга,
И я её прочёл,
Но, что она меня накажет,
В заглавье не нашёл.
Мой голос спит, но как же
Я смогу уснуть,
Коль душа, как в огне,
Заклинает... Его я обязан вернуть!

припев

Летая, я знаю,
Устаю, но в этом ль суть?
Иначе не выйдет
Голос собственный вернуть!

Я не хочу говорить,
И не хочу болтать,
Куда бы ни пошёл -
Мне нечего терять,
Нечего сказать,
Что бы ни обрёл -
Жажда лишь бежать!

припев
...Гласу - выше, выше!
Мой голос - стон, словно гром,
Он услышан всем!
Летая, я знаю,
Устаю, но в этом ль суть?
Иначе не выйдет
Голос собственный вернуть!

@темы: Пока мы шли через пустыню, переводы, поэзия

22:48 

Песня барда

перевод песни Bard`s song (in the forest)

Издавна песнь
Знает наш свет,
Век вышел весь -
Барда уж нет,
И в чуждых мирах
Мы встретимся вновь,
Да только ваш бард
Балладу не смог
Не спеть о ночи...
(громче, громче!)

Завтра нас уведёт
В новый поход,
И никто не узнает имён...
Но ветер напевы вернёт.
Завтра уводит нас вдаль,
Рисуя оскал
Трудностей дня...
Но песни не унять!

Один лишь напев
В моей голове:
Песня о храбром
В далёкой стране.
Баллады все вышли,
И время уйти -
Никто не услышит,
Не посмеет спросить
Про имя барда...

Завтра нас уведёт
В новый поход,
И никто не узнает имён...
Но ветер напевы вернёт.
Завтра ты не один,
Все тайны открыв,
Не станешь страшиться преград -
Ведь песни вернутся назад!

Вернутся назад!
Все думы ими лишь полны,
Все думы об одном:
Увидишь эльфа, вместе с ним
Тягучий эль пьёт гном,
Лишь закрой глаза...

@темы: переводы, Пока мы шли через пустыню, поэзия

22:43 

Последняя ночь королей

перевод песни Last night of the kings

Замок мерцает в пламени ночи,
Зазывая кареты богачей,
Одурманенных запахом роскоши,
Не предвидящих точно...
Улыбаясь, они направляются в зал,
Демонстрируя всем, как ты в бедности пал,
И не понимают, как не скажи,
Да становится тошно...
В последней (королевской) ночи...

Мы - народ,
И можем вполне
Участвовать в бунте, гражданской войне.
Дадим отпор,
Мы - сами власть,
И мы восстаем, чтобы кто-то мог пасть.

Бал начался - щелкнул капкан,
Кто-то в ловушку попал,
И, пока все кружатся в вальсе,
Их не волнует.
В чёрных одеждах зашли люди в круг,
Обнажая клинки, вызывая испуг,
И наши сердца жаждут лишь жить
В этой последней ночи...
Что ж на этом балу ждёт всех дальше?

Мы - герои
Той ночной резни,
И богами ведомые в вечность,
По желанью их падаем вниз...
Мы одни... на пути, в битве за жизнь!

@темы: поэзия, переводы, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls, 4Dovah

12:39 

Fuck You

Cee Lo Green − Fuck You вольный перевод присутствует ненормативная лексика

Он катает мою девочку - я кричу ему: заёб!
У меня не хватает мелочи, видать от этого итог...
Да пошли вы нахер оба, (я спокоен, виват-юх-ху),
В жопу, в зад - одна дорога - да пошли вы нахуй!

Променяла на богатого и урода (вот дерьмо),
Что мне сделать тогда надо, я ж работал над собой.
Ну, а всё-таки будь счастлива (я спокоен, виват-юх-ху)
Моя милая, смелая, властная... да пошла ты нахуй!

Извините, не способен купить Ferarri расцветки флокс,
Пусть я старая atari, а он новенький x-box,
Так нечестно, не играю! Я способен тебя подвезти,
Пусть и денег мне хватает на один день из шести.

Как мне жаль того придурка, что в тебя теперь влюблён,
Для бабла подставишь руку, вымогатель ё-моё!
Передай ему всё, детка, без утайки и без лжи,
Да, беги к уродцу в клетку, всё-всё-всё ему скажи!

Теперь ясно и понятно, нужно было воровать,
Грабить, брать кредиты, взятки, клянчить деньги, твою мать,
Только, чтоб была довольна, чтоб была всегда со мной...
Хватит, всё, с меня довольно, у тебя теперь другой.

Что ж такая ты продажная, я не верю, всё - не так,
Наговаривают (страшные), я повёлся, вот дурак!
Веришь, я не буду лишним, даже если опоздал?
Пока только не услышу: "PvP или зассал?"

@темы: жизнь, моё, но ваше, переводы, поэзия, черновик, юмор

08:58 

Что-то, что напомнит обо мне...

Смысловой перевод песни: Staind − Something to Remind You

Значит, конец...
Скажу «прощай»
Этой части моей жизни без ключа.
Пусть ошибусь,
Да и путь далёк -
Не уверен, что в ответах будет толк...

Когда придёт рассвет,
Сказав о новом дне,
Хоть кто-нибудь чуть-чуть вослед
Припомнит обо мне?

Вокруг мороз,
Холод и смерть...
Все истории из жизни не стереть.
Путь далёк,
И песня пусть
Остаётся мной, когда я не вернусь...
не вернусь...

Дорога в ад
Уходит вглубь;
Не делаешь хорошее - ты глуп!
И это значит,
Что всё добро
Там зачтётся, если сделано тобой.

Когда придёт рассвет,
Сказав о новом дне,
Хоть кто-нибудь чуть-чуть вослед
Припомнит обо мне?

Вокруг мороз,
Холод и смерть...
Все истории из жизни не стереть.
Путь далёк,
И песня пусть
Остаётся мной, когда я не вернусь...
не вернусь...

Значит, конец...
Скажу «прощай»
Этой части моей жизни без ключа.
Пусть ошибусь,
И путь далёк -
Не уверен, что в ответах будет толк...
будет толк.



@темы: переводы, Пока мы шли через пустыню, поэзия

17:55 

Немного вольный перевод песни A New Day Has Come

Я ждала слишком долго
Чуда, что придёт,
Но каждый говорил только:
Держись, и боль пройдёт.
Несмотря на тьму и счастье,
Вопреки чудесам,
Я знала, что в одночасье
Ты вернёшься сам...

Тише...
Я вижу свет в небесах,
Он слепит глаза -
Я не верю тому, что меня тронул ангел любви...
И пускай будет ливень, смывающий страх,
Заполняя прорехи души,
Руша стены, построенные на костях,
Давая надежду на жизнь.

Где была тьма, теперь свет
Где была боль - ныне радость,
Да и порвана слабости сеть -
Мне сила от взгляда досталась.

Тише...
Я вижу свет в небесах,
Он слепит глаза -
Я не верю тому, что меня тронул ангел любви...
И пускай будет ливень, смывающий страх,
Заполняя прорехи души,
Руша стены, построенные на костях,
Давая надежду на ...
И пускай будет ливень, смывающий страх,
Заполняя прорехи души,
Руша стены, построенные на костях,
Давая надежду на жизнь.


@темы: переводы, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, Альтернатива, поэзия

12:20 

Jaleo

Перевод песни Ricky Martin - Jaleo English Version

1000 или больше раз я жил,
Воровал разбитые сердца,
7 чудес я в память отложил,
И одно имя я запомню до конца.

Возврати меня, и все будет,
Пошли в постель, не время для прелюдий!

Dame jaleo leo leo leo leo la
Dame jaleo leo leo leo leo la
No te detengas no me esquives
Dejate llevar
Porque esta noche tu serаs mia

Dame jaleo leo leo leo leo la
Dame jaleo leo leo leo leo la
Я гипнотизирую тебя,
Чтоб в эту ночь, ты была моя...

Я почувствовать тебя могу,
Для меня мой разум ты сейчас,
Поцелуй твой - грех в моем аду,
И украду я твое сердце, хоть, на час!

Atrapado, moribundo
Con esas ganas de bailar contigo

Dame jaleo leo leo leo leo la
Dame jaleo leo leo leo leo la
No te detengas no me esquives
Dejate llevar
Porque esta noche tu serбs mia

Dame jaleo leo leo leo leo la
Dame jaleo leo leo leo leo la
Я гипнотизирую тебя,
Чтоб в эту ночь, ты была моя...

Я горю сейчас,ю как в мечтанье,
Но подавлю свое желанье, чтобы быть с тобой!

Dame jaleo leo leo leo leo la
Dame jaleo leo leo leo leo la
No te detengas no me esquives
Dejate llevar
Porque esta noche tu serбs mia

Dame jaleo leo leo leo leo la
Dame jaleo leo leo leo leo la
Я гипнотизирую тебя,
Чтоб в эту ночь, ты была моя...

@темы: переводы, поэзия

10:52 

Ты знаешь меня

Вольный перевод песни You know my name... Слова Дарта Ревана из kotor

Забирая жизнь, знаешь ли что отдать,
Знаешь ли , что я пережил?
Когда прибудет шторм сможешь со мной переждать?
Но колкий взгляд выдал, что я решил...

Видел ослепленных средь верхов,
За тебя я жизнь отдать готов,
Но не теперь!

Защитись, потому что никто не поможет,
Любой предать может!
Вас что-то тревожит?
Получив свой приз, ты не будешь счастливой,
Я убью тебя Силой,
И смертью пленя,
Будем вместе в небытье...
Ты знаешь меня!

Если будешь здесь, жизнь станет вмиг сложней,
Когда вернешься за ней!
Если подумаешь, что победа близка,
Тебя победит тоска...

Много женщин убивает мужчин,
И ты такая же , как они,
Но я не один!

Защитись, потому что никто не поможет,
Любой предать может!
Вас что-то тревожит?
Получив свой приз, ты не будешь счастливой,
Я убью тебя Силой,
И смертью пленя,
Будем вместе в небытье...

Спрятаться быстрей тебя я просил,
Но убить теперь не хватит сил!

Защитись, потому что никто не поможет,
Любой предать может!
Вас что-то тревожит?
Получив свой приз, ты не будешь счастливой,
Я убью тебя Силой,
И смертью пленя,
Будем вместе в небытье...
Ты знаешь меня!
Ты знаешь меня!
Ты знаешь меня!
Ты знаешь меня!
Ты знаешь меня!

@темы: моё, но ваше, переводы, поэзия

10:35 

В темноте

Перевод одного старого английскогго стихотворения

Я думаю, что я сотня, но я один...
Я общаюсь с карликом, и со мной говорит сам Один!
Я живу в лесу,
Я живу в пещере,
Я говорю с драконом,
И Я его храбрее!
Я лежу на левом боку
И на правом тоже...
Ох-хо-хо,
Как спокойна ночь всеже!

@темы: Скандинавский снег, переводы, поэзия

17:30 

Песня Ричарда (Я уничтожу мир)

Это рифмованная версия песни Ричарда из LFG (сама же песня исполняется под музыку из диснеевской Русалочки))

Я так возбужден, с трудом могу ждать...
Постой, не нужен ребенок, я сыт уже мать,
Но если хочу убивать,
То убью всех подряд...
Я вижу деревню, что же там есть?
Сжечь всех огнем иль льдом головы снесть?!
Убегаешь? Конечно же так,
Он же патологически жаждущий крови, убийства маньяк!
Убиваю животных различных
И подростков с младенцами жру...
Ты видишь жену - я вижу вдову!
Что потом, я сейчас расскажу...

Я хочу испепелить и обезглавить,
Я хочу, хочу заставить лица таять,
Глядя на крестьян, которые... как же это... страдают.
Полагаю, мертвец не близок живым,
Душа нужна для любви и чувства...
Удивительно, как меня... опять забыл... не тошнит!

И негде укрыться, куда же бежать?!
В деревне, как в солнце, будет вечный пожар!
И это буду я, кто, дико веселясь, уничтожит весь мир!

Могу ль я смотреть на блеск этих глаз и не вырвать их,
Могу ль я смотреть на эту утрату, ничуть не смеясь?!
Порезав в куски, я без тоски ставлю вновь голову на плечи,
Иль с главою на палке на целую вечность создам коллектив...

Я властелин и иногда скучаю,
У меня есть желанья - я их исполняю!
После убийства мне просто опять... как же слово... плевать!

Зловонье вокруг, кровь здесь и вовне,
Резня покруче, чем во всякой войне...
Смерть стала мной, и в этот миг,
Я уничтожу весь мир!

@темы: Пока мы шли через пустыню, моё, но ваше, переводы, поэзия, юмор

17:29 

May it be

Перевод песни May it be из фильма LOTOR.

Может быть, звезда зари
Сияет сверху для тебя,
Когда темнота "сгорит" -
В сердце будет истина...
Ты идешь пустой дорогой
Так от дома далеко...

Mornie utulie (Тьма снова пришла)
Поверь и ты найдешь свой путь!
Mornie namarie ( Тьма нас не нашла)
Ты обещанье не забудь!

Может быть, и эта тень
Улетит, оставив нас,
И наступит новый день -
Ты в пути увидишь глаз!
Когда тьму преодолеешь,
Ты поднимись и солнце найди!

Mornie utulie (Тьма снова пришла)
Поверь и ты найдешь свой путь!
Mornie namarie ( Тьма нас не нашла)
Ты обещанье не забудь!

@темы: моё, но ваше, переводы, поэзия

Пока мы шли через Пустыню...

главная