Записи с темой: the elder scrolls (список заголовков)
21:26 

Мои главные барды


запись создана: 02.10.2012 в 12:19

@темы: мне, арты, Эксорья, Идрнали Энакрион, The Elder Scrolls

21:26 

другие персонажи

21:23 

Вегра и её окружение



старая часть поста
запись создана: 03.05.2012 в 13:30

@темы: мне, арты, Ллирин, Куаранир, Вегра, The Elder Scrolls, 4Dovah

19:08 

Хостес


старая часть поста
запись создана: 03.05.2012 в 13:27

@темы: мне, арты, Хостес, The Elder Scrolls, 4Dovah

14:00 

На ладонях гранатом, рубином - не всё ли равно,
Обернувшись, распавшись на звёздно-блестящие грани,
Колко раня по пальцам, предсмертно сковав, но
В то же время и жизнью всецело обремено,
Твоя кровь и текуча, и сладкая, как вино,
Подытожила всё, изменив, что случалось ранее.

Пахнет смертью и пеплом, коль скоро оно не страшит,
Путь достойный анафемы, - выбор прицельный и важный.
Кто-то скажет: "предатель", но совесть моя - не щит, -
Меч разящий, у сердца упрятан, его не ищи,
Только долг разделённый среди сотен храбрых мужчин,
Если раньше был братским, то ныне всё больше вражий.

Снег окрасится кровью, и в ней утопают следы,
Погоняем виной, осуждая себя только строже, -
В ножнах меч пламенеет незримо, на чресле дым, -
Оттого дух силён и почти что непобедим,
И, желая смиренья врагам, но не бед им,
Сотрясаюсь от злобы в неумолимой дрожи.

Пусть судьба неизменна, а, впрочем, даэдра с ней,
Предначертана слава, но я её пальцем не трону;
Где урона не счесть, понесённого от теней,
Только кровь твоя, красная, и всех камней ценней, -
Я её собираю, чтоб вставить в твою корону.

@темы: поэзия, Пока мы шли через пустыню, VoD, The Elder Scrolls

15:17 

4 Дуракина

18:50 

Рихо



старая часть поста
запись создана: 03.05.2012 в 13:24

@темы: мне, арты, Рихо, The Elder Scrolls, 4Dovah

12:43 

Сонет

Казалось, я давно уже решил
Уверенно и до заката жизни,
Что мне противен взор твой и твой пыл,
А голос строгий вовсе ненавистен.

Что презираю лёгкость твоих дум,
Что норов мне твой тоже не по нраву,
Что нам никак одновременно двум
В одной команде не ужиться, право,

Я слишком много ненависть питал,
Она была сочетана и рьяна,
И в ней не видя большего вреда,
Я стал влюблён во все твои изъяны.

Пока я никому не навредил:
Как пламя тайное унять в моей груди?

@темы: 4Dovah, поэзия, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

18:15 

Слова ветра

перевод книги из The Elder Scrolls

В холодных диких Пустошах твоих
Я стану прахом, только мой язык,
Прежде чем умолкнуть навсегда
Пропоёт прощальный гимн ветрам.

Я молюсь о пастухе, что в грусть
Гуара трелью развлекать пытается;
Я и об охотнике молюсь -
Бредёт по следу белого скитальца;
Моя молитва и о мудреце,
Что под холмом о чём-то размышляет;
И о жене, что чувствовать мечтает
Касанье мёртвого ребёнка на лице.

Но я не буду посылать мольбы
О том, что потерял, но не забыл,
Когда навстречу завтрашнему солнцу
Сквозь почву сердце как росток пробьётся.

@темы: поэзия, моё, но ваше, другим, The Elder Scrolls

18:13 

Третья Дверь

Перевод книги из The Elder Scrolls
I.
О королеве топора Эллабет мой рассказ,
Что могла двумя ударами свалить целый вяз,
Что могла забавы ради вырубить Валенвуд,
Кого учил сам Алфиндил, как секирами бьют.
Учил он и атаковать, и обороне глухой,
Учил он в танце с топорами дарить вечный покой,
Учил, как орки, поклоняться верному колуну,
Владеть секирой Винтерхолда, что шесть футов в длину,
И пустолезвенным эльфийским топором всех колоть,
Что отзовётся звонким свистом, когда проходит сквозь плоть;
И одноглавым топором две головы могла снести,
Ну а двуглавым топором сносила больше десяти;
Но всё же больше всех известна та людская молва,
В которой сердце королевы раскололи на два.

II.
Но был единственный, кто лучше Эллабет, не будем врать,
Держал топор — из Блекроуза могучий Ниенолас Ульварт,
В минуту пятьдесят три дуба клал, и пятьдесят она,
И если замуж выходить, то за него будет должна.
Когда она в любви призналась, Ниенолас, какой позор,
Вдруг рассмеялся и поведал, что влюблён лишь в свой топор,
А если тот был неспособен унять пожар страстей в груди,
То с этим делом к Лоринтайре Ниенолас может прийти.
И мигом ярость охватила строй Эллабетовых дум:
Ей захотелось только мёртвой видеть девушку ту.
И так Мефалой с Шигоратом ей в итоге был дан
По устранению соперницы изысканный план.
Была похищена соперница, средь ночи, чтоб в срок
Ей сделать выбор: жить в смиреньи или встретить свой рок.

III.
Очнулась в доме Лоринтайра, что стоял средь болот,
Пред ней три двери и, конечно, Эллабет её ждёт
И объясняет, что за первой их любовь, Ниенолас,
Пускай её только откроет, и их отпустит тотчас;
А за второй голодный демон, что непременно убьёт;
Откроет третью Лоринтайра — на волю просто уйдёт.
Она сама должна решить, в какую дверь заглянуть,
А, если долго будет думать, топор укажет ей путь.
Тут плакать стала Лоринтайра, и Эллабет её жаль,
Открыла дверь, чтобы девица смогла отсюда сбежать:
За ней бескрайние болота без намёка на свет,
Где, посоветовав уйти, исчезла и Эллабет.
Но Лоринтайра, не послушав, открыла первую дверь,
Слезами горя заливаясь с Ниеноласом теперь.

VI.
Конечно демона там не было — для устрашения те слова,
За третьей дверью обнаружилась Ниеноласова голова.

@темы: поэзия, моё, но ваше, другим, The Elder Scrolls

18:05 

Песнь Алхимиков

перевод книги Песнь Алхимиков из игры The Elder Scrolls

Когда алхимик короля Маранеона на веки вечные покинул тронный зал,
Эксперимент в лаборатории поставив, что неудачен был - её взорвал,
Нуждался вновь король (ясно и без слова)
В учёном новом,
Что зелья будет смешивать его,
Но выберет он только лишь того,
Кто знает в зельях толк, инвентаре,
А дуракам - не место при дворе.

И после очень долгих обсуждений, раздумий, рассуждений и дебатов,
Король свой выбор сделал наконец-то и выделил всего двух кандидатов:
Янтиппус Минтурк, да и Фэйр Умфатик -
Амбиций хватит,
И, чтоб понять, чей выше знаний класс,
Король сказал: “Сейчас проверим вас”,
И их привёл в лабораторный зал,
Что полон книг, а свод - сплошной кристалл.

“Создайте мне такой волшебный тоник, чтоб вмиг я стал невидимым для всех,” -
Сказал король, и тут же раскатился по залу громогласный его смех.
Янтиппус Минтурк и Умфатик Фэйр
В делах теперь:
Металлы режут, травы и в маслах
Их кипятят на риск свой и свой страх,
И каждый выбрал свой рецепт и ритм,
Подглядывая, что ж другой творит.

И, после продолжительной работы, длиной почти что три четвёртых часа,
Янтиппус Минтурк и Фэйр Умфатик решили каждый, чья победа - ясно,
В итоге подмигнув одному другой,
И тут король
Сказал: “Оценим ваш хвалёный дар:
Пусть каждый свой испробует отвар.”
Коснулось зелье губ - исчез Минтурк,
А Фэйр остался виден всем вокруг.


“Что, думаешь, ты серебро смешал, с кристаллом синим, жёлтою травой, -
Сказал король сквозь смех, - взгляни наверх, что у тебя там, Фэйр, над головой?
Через этот свод всему меняет цвет
Упавший свет.”
“А, если с золотом, - спросил их глас,
Смешать нам синюю траву, алый алмаз?”
Скривившись вздрогнул Фэйр: “[Двемерский бог],
Я этим интеллект повысить смог”.

Примечание издателя:
Эти стихи несомненно вписываются в стиль Гора Фелима, что даже не нуждается в комментариях. Обратите внимание на простую схему рифм, вида AA / BB / CC, целенаправленно созданный неуклюжий песенный ритм и повторяющиеся шутки над, очевидно, абсурдными именами, Янтиппус Минтурк и Умфатик Фэйр. Финальная шутка о том, что глупый алхимик по чистой случайности создал зелье, сделавшее его умнее, направлена на антиинтеллектуализм публики периода междуцарствия, но, несомненно двемерам она бы не понравилась.

Следует заметить, что даже “Маробар Сул” отказывается называть кого либо из двемерских богов. Религия двемеров, если это возможно так назвать, одна из самых сложных головоломок их культуры.
На протяжении тысячелетий, песня была популярной в тавернах Хай Рока, прежде чем в конечном итоге исчезнуть отовсюду, кроме научных книг. Собственно, как и сами двемеры.

@темы: поэзия, моё, но ваше, другим, The Elder Scrolls

17:41 

Надежда Редорана

перевод стихотворной части книги из TES

Нам в этот день судьба решила улыбнуться:
Дитю рождённому сегодня будет дан
Ума и мужества великий редкий дар;
Пусть яд с заклятьями не принесут вреда
Надежде доблестного Дома Редоран,
И меч со стрелами смертельно не коснутся.

@темы: The Elder Scrolls, поэзия, моё, но ваше, другим

17:33 

Пять далёких звёзд

перевод для сборника внутриигровых текстов Morrowind

Поднимись из тьмы Красная Гора!
Разошли свои тучи и туманы,
Над землёй святой, что в содроганьи неустанно,
Оставляя нас жертвой умирать!
Напои ветра яростным огнём,
Души упокой, что тонули в нём!

Но тебе никак мной не овладеть,
Не склонить ни мощью и ни пеплом впредь;
Никогда не брошу свой очаг и дом,
И пускай мои слёзы вешним днём
Оросят цветы, что заменят смерть...

@темы: Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls, моё, но ваше, другим

22:02 

Наша совесть слепа, а в душе только чернь и мерзь

Наша совесть слепа, а в душе только чернь и мерзь,
Поступая наощупь, желая остаться здесь,
Мы бредём, пилигримы, блуждаем - таков наш быт,
Мы грешны неизбежно - иначе не может быть.
В суете забывая банально взглянуть вокруг,
Как бесценны тепло и забота любимых рук,
Как прекрасны авроры и также печален закат,
Мы всё чаще берём и всё реже решаем дать,
Забываем хлебов аромат и журчанье ручья,
Что священна земля, как всеобща, да также ничья.
И забыты объятья ветров и цикад трескотня,
И что мир этот могут у нас в одночасье отнять...

Где-то эхом, беззвучно, средь лавы, - и не различить,
Сердце бога, устало от нашей природы, стучит,
Мы его возжелали, да что в этом смертных винить,
Коль оно по могуществу не возымело цены?
Только бог обездвижен, потерян, давно умерщвлен,
Реки горные с пиков несутся по руслам вен,
Плодородные земли, что смертным пристало полоть,
Вместе с лесом и лугом - его неживая плоть.
Он однажды восстанет, но прежде всецело умрёт -
Остановится сердце и бег его крови - вод,
Всё погрязнет во тьме изначальной вовек, и вновь
Он пробудится - значит мы станем осколками снов.

Бог в агонии, и всё сильнее предсмертный жар,
Мир наш снится ему, только жаль, этот сон - кошмар.

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

18:50 

Палач

Его шаг был размерен и необычайно тих -
Он скользил чёрным змеем, не видя следов своих,
Оставляя на красном от мёртвого солнца песке
Символ власти, испорченный свастикой проклятых схем.
Он шагал, обезличенный, в лунную спрятан тень;
Коронован, Величество, сотней кровавых тел,
Их невидимых дланей, сплетённых у горла в жгут
Ненавидимо, множество - всё смертоносней жмут.
Его шаг не замедлен удушьем – помеха ль туман?
И кружащие следом души не сводят с ума,
Но дорога длинна и опасна – извечный мотив;
Он устал проклинать, равно как и упорно идти,
Не безвольно, бездумно – уверенно – в том его крест,
Палача, кому лезвием вверили доблесть и честь,
Если он совершить отказался коварный удар -
Так у края земли оказался итог суда.

На краю он искал оправдание – вышел ли толк,
Раз со скал устремлялся в ладони кровавый поток?

@темы: The Elder Scrolls, Пока мы шли через пустыню, Эсторьё, поэзия

18:46 

мерская слобода


запись создана: 02.06.2016 в 20:47

@темы: The Elder Scrolls, мерская слобода

21:26 

Каменный лес

Усталый, заброшенный и погребённый под пеплом
Опутан молчанием красным от крови? От жара?
Мой город возлюбленный, что же с тобою стало,
Рукою незримою попросту кинутый в пекло?
Забытый? Едва ли - он в думах. Костями дышит,
От улочек тропками лавы в дороги вьётся.
Восходит в века и, как некогда - яркое солнце -
Всё так же сияет в величии ветхих книжек:
Он вновь разделён синей лентою вод Одая;
Он высится Лесом Камней в чётких гранях домишек;
Его громкий рёв в гулком вое силт-страйдера слышно;
Он тихое эхо молитвы с уст в Храме срывает;
Он манит в объятья торговую нить каравана;
Он прячет убийц и воров на раскрытой ладони;
В потоках интриг Дома Хлаалу бесспорно утонет,
Его же сшивает идеей разрозненной, рваной;
Он - в лязге мечей, в ритме танца, окутан туманом;
Он полон вражды и презренья, совсем нетерпимо;
Он - голос торговца, что алчно считает септимы;
Он в поступи странника, бредшего неустанно.

Но где же ты, где, тот, что высечен в камне узором -
Сокрытый под прахом, утёртый ладонью серой?
Объята туманом, а нынче ещё и серой,
Восстанет из праха несломленная Балмора.

@темы: The Elder Scrolls, Пока мы шли через пустыню, моё, но ваше, поэзия

12:46 

Адепт Шеогората

Чужие руки в крови по локоть - их бог никак не потерпит отказа,
А мой всесильный велит лишь трогать людские души, умы и разум.
Ему ценнее, чем смертоубийства, алтарь в дарах утопающий, в злате,
Когда пророков святейших лица волна безумства всецело охватит.
В его руках изменяются судьбы непредсказуемо, неотвратно;
Его смешат и боятся люди, он поощряет их часто - ладно,
Но только эта его подачка - не то проклятье, не то обуза,
Он видит жизни совсем иначе, не представляя их без конфуза.
Он в меру щедрый, заботливый крайне, но опасайся его заботы,
По добродушию иль случайно тебя легко обратит... во что-то.
Чужие боги - алтарь кровавый, они отнимут последние силы;
А я, как он, прокричу по праву: "Всем рыбных палочек и всем сыру!"

@темы: The Elder Scrolls, Пока мы шли через пустыню, другим, моё, но ваше, поэзия

22:33 

Золотые сны

Помню... он был пламенем объят,
Что ни слово, то смертельный яд;
Возвышался - в этом был и строг,
Говорил о сути между строк...



Золотая маска - немотá,
Он молчал - я слышал Сердца такт,
Он был мертвецами окружён,
Он молчал прицельно, на рожон,
И водил пред ними неспеша,
Я не мог ни крикнуть, ни дышать.
Мертвецы тянули внутрь, вниз,
Я молил себя: "Проснись, проснись"!

Мне казалось, я введён во смерть,
Не решаясь шевелиться сметь,
И собою стол обременял.
Он, похоже, вновь зовёт меня.
Яркий свет и всех свечей не счесть,
Я проснулся... а он вновь исчез.
Он желал мне только лучше-го,
Слава Богу, что не вышло ничего.

Золотая маска вновь и вновь -
Я уже не разбираю слов.
Молвил он, не разлепляя уст,
И тогда я понял, что боюсь:
Он хотел коснуться, я - кричать,
Не внимая ласковым речам,
И хотел бежать, но я не мог,
Он всё выводил заклятий слог,
Он шептал, нет, кажется кричал:
"Хай Ресдайния, Хай Неревар"!


... Разве я бесспорно виноват,
Что старался это оборвать:
То ли шёпот мёртвых голосов,
То ли морок, то ли просто зов,
То ли правду, то ли сущий вздор:
"Luhn-silvar Hortátor! Hortatо́r!"

@темы: поэзия, моё, но ваше, Пока мы шли через пустыню, The Elder Scrolls

01:32 

Четвёртый – всегда лишний

- Позволь узнать, какая разница, где надо было встречаться? - спросила Вегра, заприметив каштановую копну волос пригласившего её в таверну Рихо и стремительно сокращая расстояние между ними. - У меня в Коллегии дела ещё остались, можно было выбрать не Рифтен?
Письмо от Рихо принесли за пару недель до её прибытия в Винтерхолд...
запись создана: 08.05.2012 в 21:23

@темы: проза, Хостес, Рихо, Вегра, The Elder Scrolls, 4Dovah

Пока мы шли через Пустыню...

главная